• Gesellschaft & Kultur >
  • Sprachen
  • Gesellschaft & Kultur >
  • Sprachen

Was heisst dieser Satz genau auf Deutsch?

  • Öffentlich folgen
  • Privat folgen
  • Nicht mehr folgen
La qualité de l'eau courante en Suisse n'est pas du tout si bonne, en effet, que cela l'eau minérale théoriquement avait besoin.
Beste Antwort
  • Aldo antwortete vor 4 Jahren
Google Translate ist ganz witzig:
"Die Qualität des Leitungswassers in der Schweiz nicht so gut ist in der Tat, dass dieses Mineralwasser theoretisch benötigt."

Die besten Übersetzungen habe ich bei LEO im Forum erhalten:
http://dict.leo.org/forum/index.php?lang...
  • 0
    0
  • Kommentar

Andere Antworten (1)

  • Alte Eule antwortete vor 4 Jahren
    Da liegt Google Translate doch gar nicht so daneben!

    avait besoin: statt benötigt evtl.= bräuchte
    • 1
      0
    • Kommentar
  • Was heisst dieser Satz genau auf Deutsch?
    La qualité de l'eau courante en Suisse n'est pas du tout si bonne, en effet, que cela l'eau minérale théoriquement avait besoin.
    Anmelden 

    um Ihre Antwort hinzuzufügen

1

Wer folgt dieser Frage?

    %
    BESTE ANTWORTEN
    Mitglied seit:
    Punkte: Punkte: Level
    Antworten insgesamt:
    Punkte in dieser Woche:
    Folgen
     
    entfernen
     
    Blocken
     
    Blocken aufheben