Wörter die auf deutsch eine andere Bedeutung haben?

Ich denke da eher an Wörter aus der Werbung.

Es gibt z.B. eine japanische Automarke die bedeutet auf spanisch etwas ganz schlimmes (will da nicht so ins Detail gehen *g*)

Fallen Euch da welche ein?

Können auch ganz alltägliche Wörter sein.

Bin mal gespannt auf eure Antworten.

Viele Grüße

SQ

Update:

@ Stina & Mister:

Genau den meinte ich!

Wusste aber nicht mehr genau welches Auto usw. deshalb habe ich es etwas verallgemeinert ;-)

Sind wirklich super Antworten von euch allen!

Danke

Update 2:

@ kleenilee

ist nicht so schlimm, hab ich schon gemacht :-)

"cola" bedeutet zwar "schwanz" damit ist aber eine Menschenschlange (also die wo man sich anstellt) gemeint! :o)

15 Antworten

Bewertung
  • vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    Rucksäcke werden auf *neudeutsch* oft Body-Bags genannt (siehe Discounter Werbung)...Übersetzt heißt Body-Bag jedoch Leichensack :)

  • Tifi
    Lv 7
    vor 1 Jahrzehnt

    Gift - bedeutet auf englisch Gabe oder Geschenk.

    Oder frag mal einen Spanier : "Hast du Feuer...."

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    armut = birne (türkisch)

    bock = (ohne c geschrieben aber gleiche aussprache)) sch.eis.se (türkisch)

    bana ne = was gehts mich an (türkisch)

    ich hoffe das macht deutlich, welche probleme wir türken haben, unvoreingenomme mit worten wie bockbier, bockwurst etc umzugehen. wenn ich jetzt noch erläutern wollte, dass im namen des grossen goethe die türkische bezeichnung für einen körperteil enthalten ist, auf dem der mensch normalerweise sitzt ...

    cx

  • SinaT
    Lv 7
    vor 1 Jahrzehnt

    @MisterPi: Der Pajero ist aber von Mitsubishi!

  • Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
  • vor 1 Jahrzehnt

    Welche "japanische Automarke" bedeutet denn auf spanisch "etwas ganz schlimmes". Meinst Du evtl. "pajero" = span. für "Wixxer"? Das war ein Fahrzeugmodell von VW. VW hat damals sinnigerweise die Bedeutung des Namens pajero auf spanisch erst erfahren, als man versucht hat herauszufinden warum dieses Modell in Spanien "völlig unerklärlicherweise" fast überhaupt keinen Absatz fand :-)

    @SinaT: Es gab vor längerer Zeit auch mal -kurz- einen VW Pajero (in Deutschland wurde der glaube ich gar nicht angeboten, jedenfalls nicht unter dem Namen Pajero, wohl aber in Spanien ...), und über den ist die obige Story überliefert.

    Stimmt, war mir jetzt gar nicht bewusst dass Mitsubishi ein Fahrzeug mit diesem Namen aktuell und immer noch anbietet, ich mutmaße aber mal, wohl nicht auf dem spanischsprachigen Markt ...

  • vor 1 Jahrzehnt

    Was ich immer wieder lustig finde: 'Bahnhof' heißt auf Portugiesisch 'estacao'. Wenn das ein Portugiese sagt (bei Brasilianern klingt es etwas anders), dann hört sich das für mich immer so an, als ob ein Schwabe oder Sachse sagt: 'echte Sau'.

    @Stefan H: Da verwechselst du was: 'taub' heißt auf Niederländisch 'doof'.

  • nounou
    Lv 5
    vor 1 Jahrzehnt

    Es gab mal eine Whiskymarke "Scotish Mist" das kam in Deutschland auch nicht so gut (Nebel nä)

  • vor 1 Jahrzehnt

    Katze - Griechisch für "bitte setzen Sie sich"

  • vor 1 Jahrzehnt

    Das deutsche Wort "gross" bedeutet im englischen Ekelerregend, hässlich...

    Lustig ist es auch wenn man das Wort "Club" auf englisch aussprechen will, dann wird aus einem Clubstuhl schnell ein Klappstuhl.

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Der "Fotzenhobel" ist ein bayerisches Wort und heisst auf hochdeutsch "Mundharmonika", demzufolge heisst "Fo**e" also auch "Mund", bzw. als Kraftausdruck gemeint "Maul, Schnauze"!

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.